Archives d’Auteur: rtifrancais

On n’arrête pas le proverbe – 20/06/2017

Chengyu

Calligraphie du mot « Chengyu »

Les proverbes chinois sont en grande partie reliés à des histoires. L’émission « On n’arrête pas le proverbe » est l’occasion de les découvrir afin de mieux en comprendre le sens et l’origine.

Dans le volet de cette semaine, trois histoires sont au programme, que vous pouvez [ré]écouter en accédant au lien suivant :

Émission du 20/06/2017

  • Dormir sur des bâtons et goûter de la bile : wòxīnchángdǎn [臥薪嘗膽] — La vengeance est un plat qui se mange froid.
  • Aux limites de la terre : tiānyáhǎijiǎo [天涯海角] — A l’autre bout de la terre / Aux endroits les plus reculés de l’univers.
  • Fort à l’extérieur, faible à l’intérieur : wàiqiángzhōnggān [外強中乾] — Fort en apparence, faible en réalité / Colosse aux pieds d’argile.

N’hésitez pas à nous faire part de vos idées si vous connaissez des dictons en français qui pourraient « coller » à ces histoires !

On n’arrête pas le proverbe – 13/06/2017

Chengyu

Calligraphie du mot « Chengyu »

Les proverbes chinois sont en grande partie reliés à des histoires. L’émission « On n’arrête pas le proverbe » est l’occasion de les découvrir afin de mieux en comprendre le sens et l’origine.

Dans le volet de cette semaine, deux histoires sont au programme, que vous pouvez [ré]écouter en accédant au lien suivant :

Émission du 13/06/2017

  • Il ne manque plus que le vent de l’est : wànshìjùbèi, zhǐqiàndōngfēng [萬事俱備, 只欠東風] — Il ne manque plus qu’une chose pour que tout soit prêt.
  • La mante-religieuse chasse une cigale sans savoir qu’un oriole se trouve derrière : tánglángbǔchán, huángquèzàihòu [螳螂捕蟬, 黃雀在後] — Poursuivre des petits gains en négligeant de plus grands dangers. Ne voir que ce qu’il y a devant ses yeux sans se préoccuper de ce qu’il y a derrière.

N’hésitez pas à nous faire part de vos idées si vous connaissez des dictons en français qui pourraient « coller » à ces histoires !

On n’arrête pas le proverbe – 06/06/2017

Chengyu

Calligraphie du mot « Chengyu »

Les proverbes chinois sont en grande partie reliés à des histoires. L’émission « On n’arrête pas le proverbe » est l’occasion de les découvrir afin de mieux en comprendre le sens et l’origine.

Dans le volet de cette semaine, trois histoires sont au programme, que vous pouvez [ré]écouter en accédant au lien suivant :

Émission du 06/06/2017

  • Choisir la théière dont l’eau n’a pas bouilli : nǎhúbùkāiqǐnǎhú [哪壺不開提哪壺] — Toucher le point faible de qqn / Parler du point faible de qqn.
  • Kongrong cède sa poire : kǒngróngrànglí [孔融讓梨] — Céder sa place par respect / Piété filiale.
  • Une goutte d’eau creuse la pierre : dīshuǐchuānshí [滴水穿石] — La persévérance vient à bout de tout.

N’hésitez pas à nous faire part de vos idées si vous connaissez des dictons en français qui pourraient « coller » à ces histoires !

On n’arrête pas le proverbe – 30/05/2017

Chengyu

Calligraphie du mot « Chengyu »

Les proverbes chinois sont en grande partie reliés à des histoires. L’émission « On n’arrête pas le proverbe » est l’occasion de les découvrir afin de mieux en comprendre le sens et l’origine.

Dans le volet de cette semaine, quatre histoires sont au programme, que vous pouvez [ré]écouter en accédant au lien suivant :

Émission du 30/05/2017

  • Voler une cloche en se bouchant les oreilles : yǎn’ěrdàolíng [掩耳盜鈴] — Refuser de voir la réalité en face / Se leurrer soi-même.
  • Battre l’herbe pour effrayer le serpent : dǎcǎojīngshé [打草驚蛇] — Punir quelqu’un pour l’exemple / Alerter un ennemi par inadvertance.
  • Polir une barre de bronze jusqu’à en faire une aiguille : móchǔchéngzhēn [磨杵成真] — Persévérer dans une tâche difficile.
  • Séparer le ciel de la terre : kāitiānpìdì [開天闢地] — La création du monde / Quelque chose qui avance à grand pas.

N’hésitez pas à nous faire part de vos idées si vous connaissez des dictons en français qui pourraient « coller » à ces histoires !

On n’arrête pas le proverbe – 23/05/2017

Chengyu

Calligraphie du mot « Chengyu »

Les proverbes chinois sont en grande partie reliés à des histoires. L’émission « On n’arrête pas le proverbe » est l’occasion de les découvrir afin de mieux en comprendre le sens et l’origine.

Dans le volet de cette semaine, une histoire est au programme, que vous pouvez [ré]écouter en accédant au lien suivant :

Émission du 23/05/2017

  • Des stratégies militaires bonnes sur le papier : zhǐshàngtánbīng [紙上談兵] — Savoir théorique bien inutile en pratique / Bon sur le papier mais pas dans la réalité.

N’hésitez pas à nous faire part de vos idées si vous connaissez des dictons en français qui pourraient « coller » à ces histoires !

On n’arrête pas le proverbe – 16/05/2017

Chengyu

Calligraphie du mot « Chengyu »

Les proverbes chinois sont en grande partie reliés à des histoires. L’émission « On n’arrête pas le proverbe » est l’occasion de les découvrir afin de mieux en comprendre le sens et l’origine.

Dans le volet de cette semaine, trois histoires sont au programme, que vous pouvez [ré]écouter en accédant au lien suivant :

Émission du 16/05/2017

  • Son éminence trouve cela bien commun : sīkōngjiànguài [司空見慣] — Commun / Quelque chose dont on ne s’étonne plus.
  • Attirer le tigre en dehors de la montagne : diàohǔlíshān [調虎離山] — Attirer l’animal en dehors de son terrier / Attirer un adversaire par un stratagème.
  • Ni un âne ni un cheval : fēilǚfēimǎ [非驢非馬] — N’être ni chair ni poisson / Qui n’entre dans aucune catégorie.

N’hésitez pas à nous faire part de vos idées si vous connaissez des dictons en français qui pourraient « coller » à ces histoires !

On n’arrête pas le proverbe – 09/05/2017

Chengyu

Calligraphie du mot « Chengyu »

Les proverbes chinois sont en grande partie reliés à des histoires. L’émission « On n’arrête pas le proverbe » est l’occasion de les découvrir afin de mieux en comprendre le sens et l’origine.

Dans le volet de cette semaine, deux histoires sont au programme, que vous pouvez [ré]écouter en accédant au lien suivant :

Émission du 09/05/2017

  • Maosui se recommande lui-même : máosuìzìjiàn [毛遂自薦] — Offrir volontiers ses services.
  • Obstiné et opiniâtre : gāngbìzìyòng [剛愎自用] — Obstiné / Opiniâtre / Têtu.

N’hésitez pas à nous faire part de vos idées si vous connaissez des dictons en français qui pourraient « coller » à ces histoires !

Créez un site Web ou un blog gratuitement sur WordPress.com.

%d blogueurs aiment cette page :