
Les proverbes chinois sont en grande partie reliés à des histoires. L’émission « On n’arrête pas le proverbe » est l’occasion de les découvrir afin de mieux en comprendre le sens et l’origine.
Dans le volet de cette semaine, quatre histoires sont au programme, que vous pouvez [ré]écouter en accédant au lien suivant :
- Traverser la rivière dans le même bateau : tóngzhōugòngjì [同舟共濟] — Être dans le même bateau / Rester unis dans la difficultés / Braver vents et tempêtes avec quelqu’un / Avoir des intérêts communs.
- Agir comme le complice du tigre : wèihǔzuòchāng [為虎作倀] — Aider une personne mal intentionnée à faire le mal.
- Le sot qui achète des chaussures : yúrénmǎixié [愚人買鞋] — Stupide / Rigide / Incapable de s’adapter aux circonstances.
- Faire couler les poissons et tomber les oies du ciel : chényúluòyàn [沈魚落雁] — Se dit d’une femme très belle.
N’hésitez pas à nous faire part de vos idées si vous connaissez des dictons en français qui pourraient « coller » à ces histoires !